и продолжен Российским Библейским Обществом.
протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов
Он был начат по инициативе и при непосредственном участии
выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии.
СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА
в данном переводе издавались, начиная с 1999 г.
Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета
Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко,
трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого,
который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг.
СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА,
В составе настоящего издания Библии публикуется
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Это второй (после Синодальной Библии XIX века) в отечественной истории полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.
над которым Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет.
1-го июня 2011 года выходит в свет долгожданная книга Библия в современном русском переводе,
БИБЛИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ выйдет в свет через месяц
Церковь Христиан Адветистов Седьмого Дня в Торонто
Комментариев нет:
Отправить комментарий